My gremlin is rich

Por si no se habían enterado el gremlin cumple dos años. El sábado. No se me vayan a equivocar que ya saben que la madre tira con dardos envenenados. A colación de mi reflexión de ayer acerca del bilingüismo y otras versiones del poliglotismo esta madre a la que le crecen más troles que enanos nos confesaba sus inquietudes ante la inminente escolarización del bicho. Saben ustedes además que en lo académico el niño progresa casi adecuadamente.

El mejor regalo que uno puede hacerle un hijo es un idioma. Por todas las horas de academias nocturnas, intensivos en pueblos de Cuenca donde por lo visto se habla un inglés de pata negra y bochornos profesionales que podemos ahorrarles. Vuelvo a remitirme al mal rato que debió pasar la madre del expresidente con la reposición de la clase magistral en el telediario de la tarde.

En mi escueta vida he aprendido tres idiomas de tres formas muy distintas acuñando en el proceso opiniones muy sesgadas y muy radicales al respecto. Opiniones que a continuación paso a compartir con ustedes como sentido regalo de cumpleaños para el gremlin. With love. Ojo, que son pensamientos muy míos con los que no tienen porqué estar ustedes en absoluto de acuerdo.

Lesson number one: ¿Colegio bilingüe ande o no ande? No. Separemos el grano de la paja. Una cosa son los colegios ingleses, franceses, alemanes o mandarines y otra cosa muy distinta son los llamados colegios bilingües. Estos últimos son colegios españoles en los que se imparten bastantes horas de otro idioma mientras que los primeros son colegios nativos del idioma en cuestión en los que se imparten bastantes horas de español y alguna otra asignatura de lengua e historia para que los niños puedan presentarse a la selectividad española. No hay color. Sobretodo conviene que el colegio en cuestión no separe a los niños según el nivel de idioma porque estamos en lo de siempre el niño listo aprende y el niño vago se atasca.

Lesson number two: ¿Les pongo las películas en inglés? No está de más pero el oído es lo más fácil de hacer. Mejor invertir en libros. Leer en otro idioma sí que es un gran espaldarazo para afianzar la gramática, el vocabulario y familiarizarse con el estilo y la cadencia de un idioma. Abstenerse por favor de comprar cuentos diseñados específicamente para aprender inglés. Compren los cuentos o libros que lean los niños en cada país. Sin más. Si además son libros o cuentos escritos por escritores nativos mejor que mejor. Hoy en día en Amazon se encuentra de todo a precios más que razonables. No hay excusa.

Lesson number three: ¿Clases extraescolares? Claro meridiano, más vale calidad que cantidad. Un par de horas a la semana con un profesor nativo de profesión profesor valen su precio en oro. Mucho más que tres horas diarias con un español que habla muy bien inglés o con un estudiante nativo que de enseñar no tiene ni idea. A edades tempranas lo mejor es sentar las bases gramaticales con hormigón armado. El uso coloquial lo aprenden en la adolescencia divinamente.

Lesson number four: ¿Es necesario mandarlos fuera? Sí. No sólo por el idioma sino por la experiencia. Pero esto puede esperar a la tierna adolescencia. Por favor nunca jamás never manden a sus hijos con la clase a Irlanda a un intensivo de inglés. A no ser que lo que quieran es que el niño aprenda italiano con un deje polaco. Manden a sus hijos a las colonias de verano donde vayan los niños autóctonos. Suele ser mucho más barato y la inmersión total es milagrosa. Luego se encarga usted de que el niño se venga con la dirección de los amigos que haya hecho apuntada. Acto seguido se pone usted en contacto con la madre para proponerle un intercambio. Esto sí que es el escenario perfecto, el niño va cada verano un par de semanas a una familia con un amigo al que conoce y con el que se lleva bien y luego te traes al amiguito a casa a cambio. Mano de santo y a buen precio.

See you later. Alligator.

47 comentarios sobre “My gremlin is rich

  1. Ains dictas sentencia cuando hablas, sólo una cosa elegir colegio no rádica sólo en el idioma que impartan, para mí la cosa es mas complicada que todo eso, y sino la remito a mi primer post con el que inaguré mi blog .
    A parte de esos sus recomendaciones son las precisas, yo se de un monillo que a partir de este verano proximo va ir cada julio 15 dias a “udaleku irekiak” es decir campamento veraniego chez-aitona, y que los libros de ingles que andan por casa son lo de los hijos de mia amiga guiri.

    Felicidades al gremlin, que si q sabemos que cumple el 6, pero ya que publico del tema pues nos adelantamos y le felicitamos no?

    1. Muy de acuerdo contigo, elegir un colegio es un compendio de muchísimas cosas. Pero si se está barajando si merece la pena pagar o no el precio de los bilingües creo que hay que tenerlo en cuenta.

      El monillo debe tener un batiburrillo fino con todas las lenguas que se le han juntado. Pero oye, el saber no ocupa lugar.

      Besos peinetas.

  2. Una fuente de sabiduría es unsted querida amiga. Me quedo con el consejo de los libros y con el del profe de profesión profe, me han gustado todos pero por cuestiones económicas solo le puedo comprar dos… Y más adelante me apunto lo de las colonias veraniegas aunque veo complicado encontrar información en los países autóctonos (por ejemplo, ¿cómo demonios me las ingenio yo con mi delirante nivel de inglés para buscarle un campamento autóctono en Escocia a mi hijo? así por preguntar…).
    ¿Esas niñas tan monas y tan alemanas no querrán una inmersión lingüística española en algún momento?
    Que le cambio una rubia por un ojazos cuando a usted le venga bien…
    Un abrazo my friend.
    PD.- Creo q me sé otro taco en alemán… en otro comentario “te lo suelto” a ver qué es ¿?

    1. Pues mira a las tres mayores las tengo comprometidas para intercambios pero La Cuarta la tengo sin adjudicar así que si te la pides tuya es.

      Con lo resuelta que tú eres estoy segura de que encuentras unas colonias sin problema donde te propongas. Y si no ¿para qué están las amigas 2.0. ? Para servirle :)

  3. Bueno, he comentado prácticamente lo mismo en el post anterior, pero como era el último de la fila no lo va a leer ni Jesus Christ, así que lo repito mas o menos.

    Ahora en Madrid la intención es que todos los coles públicos sean bilingües,una cosa demencial. Dan vairas asignaturas en inglés a manos de profes que antes eran normales y a hora se han tenido que hacer nativos de Birmingham por los cojones de Lucía Figar. ¿Y que pasa? Pues que, por ejemplo, a nuestro museo vienen los chavales a hacer el taller de geología y los pobres no saben ni una palabra relacionada con la ciencia, ni en español ni en inglés. Y la profe viene con sus apuntes en inglés para que los chavales aprendan a decir ” roca metamórfica” con un acento un poco dudoso y ellos la miran con pena y no se enteran ni del NODO.

    España!! un país de futuro alentador,al las próximas generaciones traerán grandes alegrías ya que gracias a ellos nos convertiremos en el primer exportador mundial de concursantes de Gran Hermano.

    1. Ay ya, yo sólo de pensar en todos esos pobre profesores convertidos a bilingües por arte de birlibirloque me sonrojo… El escarnio público al que podemos someter a nuestra clase docente no tiene límites. Y la ingenuidad, por no decir ignorancia, de los que se lo imponen es para premio con colleja.

  4. Cuánta razón habemus!!!! Lo mejor para aprender un idioma, incluido el propio que a más de uno también le hace mucha pero que mucha falta, es leer aunque sea el periódico, comics, tebeos o el marca me da igual…. que lean por favor…aquí en Euskadi tenemos además el tema temita tema del euskera…. que a Dios doy gracias que mis hijos lo aprenden con toda la naturalidad del mundo en su ikastola y yo me dejé las neuronas aprendiendo lo que ya casi tengo olvidado y que ahora gracias a ellos me voy poniendo al día……

  5. Totalmente de acuerdo con tus consejos. Un detalle importante que se suele olvidar es que no vale un nativo cualquiera para enseñar sino un nativo profesor . Que la docencia es complicada!.
    Besos tigresa, cómo me gusta leerte!

  6. ¡Hermosa mía! ¿Pero qué sorpresas son estas? ¿Qué le digo yo a los abuelos ahora? ¿Que tu regalo nos gusta más que su moto? Lo imprimo ahora mismo y al llegar a casa lo pegaré en la nevera, tapando el folleto sobre el colegio bilingüe de marras. Sólo por quitarme esa visión ya nos habrás hecho un regalazo (aunque supongo que tu post me generará futuros rechinares de dientes).

    Y por cierto… te sorprenderías de los malabarismos que puede llegar a hacer una madre en un pueblo de Cuenca para que sus criaturitas aprendan algo más que “I’m Muzzy, Big Muzzy”. Cuenca es mucha Cuenca, nunca la subestimes :P

    Me has conmovido, que lo sepas (y mis partículas no se agitan con facilidad).

    Gracias Tigre, se te quiere.

    1. Que no pese sobre mi conciencia la educación bilingüe del gremlin pero creo que en muchos casos se está cobrando pescadilla a precio de besugo.

      Conquense de mis amores, lo de Cuenca no era por los oriundos de allí sino por una suerte de academias que organizan semanas intensivas por aquellos parajes donde se llevan a grupos de adultos desesperados para infligirles todo tipo de torturas intelectuales.

      Besos fuertes hermosa.

      1. Lo sé mujer, si era por tocar la gaita y hacerme la ofendida… que esta semana no me ha ofendido nadie y ya estamos a jueves. Conozco esos “pueblecitos” ingleses donde te prometen en tres semanas milagros que ni la Virgen de Lourdes (a veces en un sólo puente, porque hoy las ciencias adelantan que es una barbaridad).

        En cualquier caso, los oriundos conquenses como tú dices, lo tienen un poco crudo (y los oriundos profundos como era mi caso, ni te cuento). Eso sí, a veces los milagros existen, y que un pastor de tu pueblo se case con una señora de Chelsea no tiene precio. Bueno, en realidad sí lo tiene, pero vale la pena.

        Más besos hermosa!

  7. Lloro con lo del italiano con deje polaco! La verdad es que de toda la gente que se ha ido a aprender inglés al extranjero todos han venido hablando algo de italiano (italiano macarrónico para más señas).

    Gracias por las pistas que para las novatillas nos sirven un montón!

  8. Hola! Me acabo de “apuntar” a tu blog. Me encanta. Nosotros vivimos en Belgica. En nuestra casa se habla Catalan (mi marido es catalan) y castellano (yo aragonesa) y mis “pobres” hijos van a guarde/cole flamenco (ole, ole y ole!). Mi mayor preocupacion es como enseñarles a leer en español porque tienes mas razon que un santo con lo de que hay que ser de profesion profe! Y claro, si no saben leer, como se van a leer todos esos libros que les regala la abuela???
    Lo de los libros es fundamental. Yo cuando decidi que iba a aprender catalan agarre “La sombra del viento” en el susodicho idioma y, diccionario en mano, no pare hasta que acabe el libro. Libros + profe + marido = Nivel C por el ramon Llull.
    Aunque como me dice mi madre: “Hija, tu con tal de no parar de hablar, aprenderias hasta chino…”
    Proximo reto: Flamenco! A ver si no me gana mi peque de 3 años :)

      1. El Flamenco es Holandes pero con un acento mas suavecito. Se enfadan cuando digo esto pero es Aleman con gramatica facil… Yo le he cogido hasta cariño

  9. Otra vez que me encantas. Hago lo de los libros, pero también vemos Dora la Exploradora :-) (y unos 100 dibujos más), estoy de acuerdo con lo de los “colegios bilingües” y brillantísima idea que me pienso aplicar la de los campamentos de verano de niños autóctonos. Impecable!
    Pegada a tu blog me tienes!

    1. ¡Gracias guapa! Otro “tip” de los campamentos es elegir uno centrado en un deporte que le guste a tu hijo así te aseguras de que tenga algo en común con el futuro niño de intercambio. En mi caso esta fórmula funcionó fenomenal.

  10. Una entrada muy interesante, se la acabo de reenviar a todas mis amigas mamás.
    Mi gordita tiene dos años y medio, acaba de empezar al cole y tomo nota de todo lo que dices, sobre todo en lo referente a la lectura y a los profesores nativos.
    Por cierto, estoy completamente de acuerdo en lo de los colegios bilingües, yo tengo varios amigos profesores aprendiendo inglés a marchas forzadas para poder dar sus clases con un acento y un vocabulario medio decente. Pobrecitos!
    Me tienes absolutamente enganchada a tu blog. De hecho creo que voy a pedirte comisión por todas las veces que lo he recomendado. Y las que quedan…
    Besucos tigresa

  11. Bufffff pues una de las cosas que yo estaba pensando para el colegio era el bilingüismo, y últimamente nos ha entrado la neura de ponerle la tele en inglés… vamos, que lo estoy haciendo todo mal…

    Tomo nota de lo de los libros. El intercambio lo tengo ya apalabrado con el amigo de un amigo mío que vive en Southampton. Y lo de las extraescolares sí que lo teníamos pensado para cuando fuera un poco mayor…

    1. Yo no estoy en contra del bilingüismo de los colegios por principio pero me parece que se crean unas expectativas que muy pocas veces se cumplen a precios desorbitados. Desde luego si los profesores no son nativos 100% ni en pintura me gastaba un euro.

  12. Estoy de acuerdo en todo, menos en lo de las pelis y los dibujos. Cierto que el oido es lo que se hace antes, pero la costumbre de ver las cosas en idioma original es mejor adquirirla desde pequeños..protestaran un poco pero lo harán. Si esperas a que lo hagan más adelante..vas listo.

    1. Yo empecé a ver versiones originales de mayor y ahora no puedo ver una película doblada ni muerta. No es que me parezca malo como refuerzo pero en general haría más hincapié en la lectura que generalmente se olvida por completo. Mis hijas ahora ven La Flauta Mágica en inglés porque no la encontré en otro idioma y les encanta pero me da a mí que es por lo visual pero no se enteran de la misa a la media.

      1. Yo veo todo en versión original también…pero porque me gusta. Es dificil enganchar a alguien a hacer eso de adulto. No digo que la lectura no sea importante, lo es y mucho..y desde luego ver cosas en vo no sustituye la lectura pero es importante para adquirir el hábito.

        Ah..y lo de finalista..¡¡ya quisiera!!..veremos..;-)

  13. Cuando usted se pone seria es muy ilustrativa!!! Yo hacía intercambio con una inglesa y fue lo mejor que me pudo pasar. Porque además me tocó la familia perfecta (algo así como la tribu de los Brady, con padres casados en segundas nupcias con mogollón de hijos de varias tandas de matrimonios) y mi inglesa era tan maja que a día de hoy seguimos en contacto. Y haciendo hueco para mandarle a mis hijas en cuanto tengan edad.

    1. Contigo quería yo hablar desde ayer.
      Yo también tuve muchísima suerte con mi familia francesa. Ocho veranos inolvidables me pasé en su casa y creo que no hubiera habido mejor forma de aprender francés.

      En cuanto a los nombres de mi prole, en principio, como vivíamos en Madrid decidimos ponerles nombres alemanes y a La Primera le pusimos uno que se pronuncia igual en los dos idiomas pero con la ortografía alemana. Lo peor es que con la segunda me emperré en ponerle el nombre de mi mejor amiga que más español no puede ser y ahí se acabó lo germano. A partir de ahí, el nombre de mi amiga, el de mi madre y abuela y como colofón un nombre más español imposible que los alemanes no consiguen pronunciar ni a la de veinte.

      Un despropósito onomástico en toda regla

  14. Que gran tema. Este curso ha empezado el mayor de mis hijos el colegio. Así qué, el año pasado nos estuvimos planteando todas esas cuestiones. Donde yo vivo no hay colegio inglés, ni francés y aquí dejo de enumerar porque chino ya te puedes imaginar que tampoco. Sí hay 3 colegios privados en los que se imparten asignaturas en inglés y español al 50%.
    Para nosotros era muy importante el idioma, pero no lo único. Uno de los centros lo descartamos por pertenecer a una institución católica que respeto pero no comparto, por lo que ya no era una opción. Entre los otros dos en los que como tu bien has dicho te cobran a precio de besugo te dan pescadilla, pero en uno fresca y en otro congelada. En uno los profesores son nativos y en el otro no. Al final nos decidimos por el primero de estos y el niño tiene una tutora australiana que les habla en inglés la mitad del día. La otra mitad no están con ella si no con una profesora española para que el castellano también se hable correctamente.
    Le dimos tantas vueltas que al final no sabes si aciertas o no. El niño será bilingüe? No, pero tendrá una buena base para completar con lectura, intercambios… Por lo menos eso es lo que quiero pensar. ;-)

    1. Si la profesora es nativa ya tienes mucho ganado. Yo creo que todo lo demás es tirar el dinero. Más vale una hora de nativo con formación de profesor que veinte horas con un no nativo. En mi humilde opinión claro :)

  15. Tomo nota de todos tus consejos, la verdad es que me preocupa el tema de como enfocar que Medusi aprenda bien el inglés, primeramente. Lo que si tengo claro es lo de mandarle al extranjero, pero tomaré nota de la lectura en inglés. Gracias!

    1. Yo a ver qué hago con el inglés porque de momento con el alemán y español creo que tienen suficiente. Pero el inglés tendré que atacarlo antes o temprano. Lo bueno es que tengo todos mis libros de cuando era pequeña para cuando puedan leérselos.

  16. bufff entoces lo hago todo mal?? llevo a mi hijo a un colegio bilingue y no le llevo a clases extraescolares de inglés, claro que solo tiene 4 años. Pero tan dificil es aprender el puñetero idioma!! si lo habla mucha gente. Lo que yo no entiendo es que mania nos ha entrado en que nuestros hijos hablen como un nativo. yo lo que quiero durante su etapa escolar es que aprenda ingles, que pueda defenderse pero no quiero que sea ingles de gales!! yo quiero que sea español. En fin, que esta muy bien que sepamos idiomas sobre todo por que en todos los trabajos lo piden, pero que no se nos vaya el tema de las manos que estamos pelin obsesionados.
    La mejor manera estoy deacuerdo contigo es en la adolescencia mandarle un tiempecito, pero no con su clase, solitos (snif snif) ahi es cuando aprenden mas que en todos los años anteriores. Palabrita.

    1. Con cuatro años no se puede estar haciendo nada mal, no te preocupes. Yo creo que para que unas clases extraescolares tengan sentido el niño tendría que tener por lo menos siete u ocho años. Es cierto que no es necesario que todos tengamos un nivel maravilloso de inglés pero si se va a hacer el esfuerzo mejor enfocarlo bien para sacarle el mejor partido. Realmente, el inglés en un entorno profesional ayuda muchísimo y no saberlo limita mucho más por lo que todo lo que lleven sabido les abrirá puertas en un futuro.

      Tiemblo sólo de pensar en el día que tenga que dejarlas volar solas a tierras lejanas…

  17. Ay, Dios, ¿y yo qué hago con una niña de doce años? Con un sueldo en casa, y tal y como están las cosas, no nos llega para una academia (y aún menos si pensamos que tiene un hermano menor, y porqué él no lo merece), el nivel del colegio te lo puedes imaginar y la niña es más perra que…
    Yo tenía pensado apuntarla a la escuela oficial de idiomas cuando tenga edad (por el precio y el nivel), y a través de conocidos, mandarla en verano a una casa inglesa (yo volví del curso con españoles, y ni sabía italiano, ni había perfeccionado el beso de tornillo ;)). Pero después de leerte ya no sé. Y hablando de leer, ¿cómo se les pide a unos niños “mayores” con nivel cero coma cinco de inglés, que se lean un libro en ese idioma? Ayuda por favorrrrrrrr (gracias por el post)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s